Новости разговорного клуба на нанайском языке
28 сентября состоялась сентябрьская встреча участников разговорного клуба на нанайском языке на базе ФГБОУ ВО "АмГПГУ".
Представители научно-образовательного центра развития нанайского языка и культуры за эту осень уже успели представить свой опыт сохранения родных языков на Тотальном фестивале Камчатки (Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга) - выступление А.И. Бельды и XI Международной конференции «Проблемы сохранения языков и культур народов России и Китая» (Северная Конференция) в рамках Международной олимпиады по языку и культуре эвенков, эвенов России и орочонов Китая ТУРЭН - 2024 - Р.Л. Довбыш, Р.А. Ходжер, А.И. Самар, В.Л. Донкан.
На встрече обсудили особенности традиционной культуры и нанайского языка, например, в нем нет слов на звук "р", кроме заимствований из русского языка.
Вдохновленная нанайской культурой педагог Ю.В. Александрова прочитала свой стих, который Р.А. Ходжер и Р.Л. Довбыш перевели на нанайский язык.
Участники встречи поучаствовали в акции "Говорим на родных языках", обсудили возможности цифровизации материалов на нанайском языке.
Следующая встреча планируется в последнюю субботу месяца.
28 сентября состоялась сентябрьская встреча участников разговорного клуба на нанайском языке на базе ФГБОУ ВО "АмГПГУ".
Представители научно-образовательного центра развития нанайского языка и культуры за эту осень уже успели представить свой опыт сохранения родных языков на Тотальном фестивале Камчатки (Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга) - выступление А.И. Бельды и XI Международной конференции «Проблемы сохранения языков и культур народов России и Китая» (Северная Конференция) в рамках Международной олимпиады по языку и культуре эвенков, эвенов России и орочонов Китая ТУРЭН - 2024 - Р.Л. Довбыш, Р.А. Ходжер, А.И. Самар, В.Л. Донкан.
На встрече обсудили особенности традиционной культуры и нанайского языка, например, в нем нет слов на звук "р", кроме заимствований из русского языка.
Вдохновленная нанайской культурой педагог Ю.В. Александрова прочитала свой стих, который Р.А. Ходжер и Р.Л. Довбыш перевели на нанайский язык.
Участники встречи поучаствовали в акции "Говорим на родных языках", обсудили возможности цифровизации материалов на нанайском языке.
Следующая встреча планируется в последнюю субботу месяца.
245